Queen
Gay couple
Gay Romance ist Toleranz.

In meinen Büchern kämpfe ich für Toleranz, Gleichberechtigung und Akzeptanz.

In meinen Büchern kämpfe ich für Toleranz, Gleichberechtigung und Akzeptanz.

Homosexuellen Menschen werden immer noch diverse Stolpersteine in den Weg gelegt und sie erfahren noch nicht die Akzeptanz, die sie in der Gesellschaft verdient hätten. In meinen Büchern kämpfe ich für Toleranz, Gleichberechtigung und Akzeptanz. Weil wir alle gleich sind!

stromderhoffnung
schilthorn-3033448

Erfahre mehr über mich, mein Privatleben und meine Katzen.

Erfahre mehr über mich, mein Privatleben und meine Katzen.

Als Schweizer stehe ich nicht nur für Käse, Schokolade und Berge, nein, ich schreibe auch Bücher, die dich in die Welt der gleichgeschlechtlichen Liebe entführen. Erfahre mehr über mich, mein Privatleben und meine Katzen.

allesdrehtsichumeier
library-1700581
Lesen ist Freiheit.

Entfliehe mit meinen Büchern deinem Alltag, tauche in unbekannte Abenteuer ein und bereise mit mir die Welt.

Entfliehe mit meinen Büchern deinem Alltag, tauche in unbekannte Abenteuer ein und bereise mit mir die Welt.

Entfliehe mit meinen Büchern deinem Alltag, tauche in unbekannte Abenteuer ein und bereise mit mir die Welt. Egal ob in den Orient, nach New York, in die Schweiz oder nach Istanbul, mit meinen Geschichten wird es nie langweilig. Travel the world!

allesdrehtsichumeier - copy
library-1700581 - copy
Die Liebe gewinnt immer.

Zentrales Thema meiner Gay Romance-Bücher ist die Liebe und diese findet ja bekanntlich immer einen Weg.

Zentrales Thema meiner Gay Romance-Bücher ist die Liebe und diese findet ja bekanntlich immer einen Weg.

Zentrales Thema meiner Gay Romance-Bücher ist die Liebe und diese findet ja bekanntlich immer einen Weg. Dieser Fakt zieht sich wie ein roter Faden durch all meine Geschichten, selbst durch die früheren Gay Crime-Storys. LoveWins!

Au Backe
previous arrow
next arrow

Lektorat mit Tücken!

Svenja Heneka (|TEXT.LEKTORAT.) – meine Lektorin – braucht vieeeeel Geduld, wenn sie meine Geschichte „Der Bosporus-Kurier“ überarbeitet! Rechtschreibfehler en masse, Helvetismen, Grammatik-Schnitzer, u.a. Nein, so schlimm ist es nicht! Es habe ihr Spaß gemacht!, mailte sie mir. Dann glaube ich das doch einfach. 😉

Weiß jemand, was ein aufgestellter Mann ist? Als Schweizer weiß man das. Ansonsten bin ich mir nicht so sicher. Die Lektorin übersetzt es mit ein gut gelaunter Mann. Damit kann ich leben. *g* Es kann immer wieder passieren, dass ein Helvetismus eingeflochten wird. Tja, was soll ich sagen? Schweizer!

Auf jeden Fall hat sie mir wertvolle Tipps und Hinweise gegeben, die ich sofort umgesetzt habe. Warum spricht der türkische Gefängniswärter Deutsch? Okay, das habe ich noch nicht geändert. Was war da noch? Ah ja: Was Männer tun, wenn sie unter sich sind! 😉

Das Manuskript geht bald in die zweite Korrekturrunde! Somit sollte ich das gesetzte Veröffentlichungsdatum Mitte bis Ende März erfüllen.