Queen
Gay couple
Gay Romance ist Toleranz.

In meinen Büchern kämpfe ich für Toleranz, Gleichberechtigung und Akzeptanz.

In meinen Büchern kämpfe ich für Toleranz, Gleichberechtigung und Akzeptanz.

Homosexuellen Menschen werden immer noch diverse Stolpersteine in den Weg gelegt und sie erfahren noch nicht die Akzeptanz, die sie in der Gesellschaft verdient hätten. In meinen Büchern kämpfe ich für Toleranz, Gleichberechtigung und Akzeptanz. Weil wir alle gleich sind!

stromderhoffnung
schilthorn-3033448

Erfahre mehr über mich, mein Privatleben und meine Katzen.

Erfahre mehr über mich, mein Privatleben und meine Katzen.

Als Schweizer stehe ich nicht nur für Käse, Schokolade und Berge, nein, ich schreibe auch Bücher, die dich in die Welt der gleichgeschlechtlichen Liebe entführen. Erfahre mehr über mich, mein Privatleben und meine Katzen.

allesdrehtsichumeier
library-1700581
Lesen ist Freiheit.

Entfliehe mit meinen Büchern deinem Alltag, tauche in unbekannte Abenteuer ein und bereise mit mir die Welt.

Entfliehe mit meinen Büchern deinem Alltag, tauche in unbekannte Abenteuer ein und bereise mit mir die Welt.

Entfliehe mit meinen Büchern deinem Alltag, tauche in unbekannte Abenteuer ein und bereise mit mir die Welt. Egal ob in den Orient, nach New York, in die Schweiz oder nach Istanbul, mit meinen Geschichten wird es nie langweilig. Travel the world!

allesdrehtsichumeier - copy
library-1700581 - copy
Die Liebe gewinnt immer.

Zentrales Thema meiner Gay Romance-Bücher ist die Liebe und diese findet ja bekanntlich immer einen Weg.

Zentrales Thema meiner Gay Romance-Bücher ist die Liebe und diese findet ja bekanntlich immer einen Weg.

Zentrales Thema meiner Gay Romance-Bücher ist die Liebe und diese findet ja bekanntlich immer einen Weg. Dieser Fakt zieht sich wie ein roter Faden durch all meine Geschichten, selbst durch die früheren Gay Crime-Storys. LoveWins!

Au Backe
previous arrow
next arrow

Helvetismen – Die Sprache der Schweizer! 2.0

Im Beitrag vom 21. Juli 2014 habe ich schon einmal über die Helvetismen gesprochen. Ich nehme das Thema nochmals auf, weil mir immer mal wieder ein solches Wort in die Texte rutscht … 😉 Ich merke es  nicht einmal – aber meine Lektorin schon und der Verlag sowieso. Zum Glück.

Wenn sich zwei Schweizer unterhalten, dann tun sie das ja hauptsächlich in Schweizerdeutsch, was ja quasi eine eigene Sprache ist. Oder verstehen die Deutschen uns Schweizer fehlerfrei? Dacht ich’s mir doch! 🙂 Wenn ich dann Bücher verfasse, kann es sein, dass mir ein Wort reinrutscht, das ich tagtäglich gebrauche, aber niemand ausser ein Schweizer verstehen kann. Das gleiche übrigens beim Sprechen mit unseren nördlichen Nachbarn. 😉

Hier ein paar weitere Beispiele:

Natel = Mobiltelefon
Abänderung = Wechseljahre
Abwart = Hausmeister
Car = Reisebus
aufgestellt = fröhlich
Führerausweis = Führerschein
Kartoffelstock = Kartoffelbrei
Jus = Fruchtsaft
Zmorgen = Frühstück
Nastuch = Taschentuch
Nüsslisalat = Feldsalat
Pausenplatz = Schulhof
Pneu = Reifen
Zuchetti = Zucchini
Storen = Jalousinen, Markise

Mittlerweile bin ich darauf sensibilisiert und es passieren nur noch wenige “Fehler“. Hoffentlich. 😉